1 00:00:00,846 --> 00:00:05,466 Время шло и до меня, 2 00:00:05,903 --> 00:00:11,000 но сейчас начинается новое приключение! 3 00:00:12,000 --> 00:00:19,000 Тайминг - Vlas & NERV; Перевод - DI, Vlas & Nerv. Редакция – Arr. OP\ED - DI & Vonema. 4 00:00:22,476 --> 00:00:28,166 Каждую эпоху нам дается новая жизнь. 5 00:00:28,277 --> 00:00:33,121 И мы возвращаем потерянные силы, 6 00:00:33,787 --> 00:00:39,106 мы отказались от наших целей в этот головокружительный век... 7 00:00:39,682 --> 00:00:44,481 ...и почти все забыли. 8 00:00:46,250 --> 00:00:50,809 Если бы я только смог тебя встретить, когда все разваливалось на части, 9 00:00:51,983 --> 00:00:55,713 я не был бы так одинок. 10 00:00:56,649 --> 00:01:01,154 И я возьму мою любовь, встану перед небом, 11 00:01:01,802 --> 00:01:07,184 и похороню все слезы в моем сердце. 12 00:01:07,226 --> 00:01:12,603 Мы снова сможем встретиться во тьме. 13 00:01:13,105 --> 00:01:19,204 в глубинах нашей боли. 14 00:01:32,217 --> 00:01:37,973 Воссоединение: Оставшееся время 15 00:01:57,242 --> 00:01:58,452 Что же сейчас будет... 16 00:02:19,431 --> 00:02:23,059 Что случилось? Мама Сумару отступает! 17 00:02:26,938 --> 00:02:29,149 Я тренировался со звездой самостоятельно. 18 00:02:29,566 --> 00:02:35,322 А ты прошла настоящую тренировку, так что я не должен был даже дотронуться до тебя. 19 00:02:35,363 --> 00:02:37,365 Что же с тобой такое? 20 00:02:38,074 --> 00:02:41,495 У тебя нет той силы, которой ты обладала раньше. 21 00:02:43,622 --> 00:02:46,625 Похоже, побочные эффекты звезды все-таки начали влиять на тебя. 22 00:02:59,012 --> 00:03:02,432 Я не прощу тебя, даже если умру! 23 00:03:05,977 --> 00:03:06,686 Акахоши-сама. 24 00:03:07,229 --> 00:03:07,854 Что? 25 00:03:27,624 --> 00:03:28,625 Будь хорошим мальчиком. 26 00:03:29,334 --> 00:03:32,045 Это легкая миссия, поэтому мы скоро вернемся. 27 00:03:32,587 --> 00:03:34,005 Ладно. Пока! 28 00:03:39,636 --> 00:03:40,470 Мамочка! 29 00:03:42,180 --> 00:03:43,598 Мамочка! 30 00:03:45,684 --> 00:03:46,893 Мамочка! 31 00:03:52,107 --> 00:03:52,691 Сумару... 32 00:03:56,945 --> 00:03:59,406 Мамочка! 33 00:04:02,033 --> 00:04:02,575 Сумару! 34 00:04:11,251 --> 00:04:11,835 Черт! 35 00:04:25,974 --> 00:04:27,934 Акахоши-сама! Зачем вы это делаете? 36 00:04:28,685 --> 00:04:29,769 Значит, это правда? 37 00:04:40,488 --> 00:04:41,573 Верни ее... 38 00:04:55,253 --> 00:04:56,254 Стой! 39 00:04:56,880 --> 00:04:57,380 Прощайте. 40 00:04:58,131 --> 00:04:59,049 Ч-что? 41 00:05:05,221 --> 00:05:08,975 Так это Акахоши-сама дрался с нами и похитил Сумару? 42 00:05:09,559 --> 00:05:14,022 Учителю непростительно поступать так с учениками, которые верят в него! 43 00:05:14,481 --> 00:05:16,483 Почему же?! Зачем вам это? 44 00:05:17,108 --> 00:05:21,237 Ради деревни. Ради того, чтобы вернуть звезду. 45 00:05:21,738 --> 00:05:25,074 Все равно, это не повод заставлять страдать Сумару! 46 00:05:26,159 --> 00:05:28,912 Это мама Сумару! 47 00:05:30,038 --> 00:05:33,166 М-моя... мама... 48 00:05:33,625 --> 00:05:38,630 Верно! Но пусть она и твоя мама, сейчас она твой враг! 49 00:05:40,507 --> 00:05:46,054 Эта женщина украла звезду и теперь пытается разрушить нашу деревню! 50 00:05:46,513 --> 00:05:53,645 Неправда! Она просто спрятала звезду, чтобы избавить остальных от мучительных тренировок! 51 00:05:53,895 --> 00:05:58,149 Дурак! Умереть за деревню - вот долг истинного шиноби! 52 00:05:58,608 --> 00:05:59,651 Разве не так, Сумару? 53 00:06:00,109 --> 00:06:05,657 Ты ведь станешь Хошикаге и отомстишь пяти Деревням, которые держат нас за дураков, верно? 54 00:06:06,449 --> 00:06:10,620 Да! Я хочу стать Хошикаге и отомстить! 55 00:06:10,954 --> 00:06:15,333 Покажи своей глупой маме твою решимость. 56 00:06:17,168 --> 00:06:19,295 Да. Я умру, если это нужно деревне. 57 00:06:19,546 --> 00:06:20,213 Сумару! 58 00:06:20,547 --> 00:06:22,507 Сумару, не делай глупостей! 59 00:06:24,968 --> 00:06:26,469 Их чакра синхронизирована. 60 00:06:27,428 --> 00:06:29,138 Сумару у него под контролем! 61 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Верно. 62 00:06:34,435 --> 00:06:37,480 Жизнь Сумару в моих руках. 63 00:06:38,565 --> 00:06:42,819 Нацухи-сама, а не выдвинуть ли мне ультиматум, а? 64 00:06:43,444 --> 00:06:47,782 Звезда или жизнь твоего сына? 65 00:06:50,868 --> 00:06:51,578 Подожди! 66 00:06:53,788 --> 00:06:58,793 Что случилось, Нацухи-сама? Осознала свою глупость? 67 00:07:02,630 --> 00:07:03,214 Тетя! 68 00:07:04,048 --> 00:07:06,259 Акахоши, я признаю свое поражение. 69 00:07:54,766 --> 00:07:55,266 Сумару! 70 00:07:59,979 --> 00:08:00,772 Вы сделали это. 71 00:08:01,439 --> 00:08:03,733 Как мы и ожидали. Как Вам это удалось? 72 00:08:04,484 --> 00:08:08,780 Что? А, Нацухи-сама просто вернула ее по доброте душевной. 73 00:08:11,032 --> 00:08:11,574 Тетя! 74 00:08:27,256 --> 00:08:28,091 Это нечестно! 75 00:08:29,967 --> 00:08:31,511 Сумару! 76 00:08:38,976 --> 00:08:39,477 Сумару... 77 00:08:40,728 --> 00:08:42,855 Эта женщина и вправду моя... 78 00:08:44,232 --> 00:08:45,733 Какого черта ты делаешь? 79 00:08:46,442 --> 00:08:48,194 Таджу Каге Буншин но Дзюцу! [Массовое Теневое Клонирование] 80 00:08:50,404 --> 00:08:52,490 Я не прощу тебя! 81 00:08:54,116 --> 00:08:58,287 Шиноби Конохи, это я вас нанял! 82 00:08:58,955 --> 00:09:01,374 Не важно! 83 00:09:01,707 --> 00:09:02,542 Постой, Наруто! 84 00:09:03,376 --> 00:09:04,001 Неджи? 85 00:09:04,710 --> 00:09:07,672 Почему, Неджи?! Я тоже не могу больше сдерживаться! 86 00:09:08,381 --> 00:09:11,634 Нет. Теперь это уже проблема деревни Скрытой Звезды. 87 00:09:14,554 --> 00:09:16,097 Мы не имеем права вмешиваться. 88 00:09:17,056 --> 00:09:19,433 Так мы что, возьмем и просто так оставим все это? 89 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Это выходит за рамки нашей миссии! 90 00:09:22,228 --> 00:09:26,065 Коноха взяла на себя это задание, и мы не можем предать клиента! 91 00:09:31,529 --> 00:09:32,864 Проклятье! 92 00:09:39,453 --> 00:09:40,288 Вот и славно! 93 00:09:44,500 --> 00:09:48,170 Звезда возвращена. Я вознагражу вас. 94 00:09:49,005 --> 00:09:52,508 Те, кто желает жить ради деревни, идемте со мной! 95 00:09:53,175 --> 00:09:53,843 Н-но... 96 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 Сумару... 97 00:09:58,931 --> 00:10:01,642 Забудьте этого сына предательницы. 98 00:10:02,351 --> 00:10:02,935 Уходим! 99 00:10:03,394 --> 00:10:03,811 Есть! 100 00:10:18,075 --> 00:10:20,930 Простите, но я не могу оставить Сумару. 101 00:10:22,413 --> 00:10:23,414 тогда ты тоже предательница. 102 00:10:25,708 --> 00:10:27,084 Хокуто, ты об этом пожалеешь! 103 00:10:28,002 --> 00:10:29,170 Ладно, делай как знаешь. 104 00:10:31,130 --> 00:10:32,173 Эти парни... 105 00:11:14,840 --> 00:11:15,633 Эй! Вон там! 106 00:11:16,842 --> 00:11:18,844 Она называется Нацухибоши [Звезда Нацухи]. 107 00:11:19,470 --> 00:11:21,472 Это другое название Марса, да? 108 00:11:21,806 --> 00:11:24,850 Она носит то же имя, что и мама Сумару. 109 00:11:25,392 --> 00:11:28,979 Сумару думает, что эта звезда защищает его. 110 00:11:29,563 --> 00:11:32,691 Я уверена, Нацухи-сама смотрела на эту же звезду. 111 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Я тронут! 112 00:11:35,694 --> 00:11:37,905 Сердца детей и родителей всегда связаны! 113 00:11:38,322 --> 00:11:38,781 Ага! 114 00:11:45,496 --> 00:11:47,039 Как они там? 115 00:11:47,706 --> 00:11:49,083 Сейчас они мирно спят. 116 00:11:49,625 --> 00:11:56,632 Но для ослабленного звездой тела Нацухи атака Акахоши стала решающей. 117 00:11:57,424 --> 00:11:58,759 Были затронуты каналы чакры, 118 00:11:59,509 --> 00:12:02,678 если она еще раз воспользуется этой техникой, то, возможно, она умрет. 119 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 Что? 120 00:12:04,932 --> 00:12:06,684 Но, если мы приведем Тетушку Тсунаде, она сможет... 121 00:12:07,810 --> 00:12:08,435 Возможно. 122 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 Проклятье! 123 00:12:12,648 --> 00:12:14,692 Я никогда не прощу этого ублюдка Акахоши! 124 00:12:15,109 --> 00:12:16,068 Я изобью его! 125 00:12:16,485 --> 00:12:18,362 Наруто, ты до сих пор ничего не понял? 126 00:12:22,533 --> 00:12:23,826 Но, он же мега преступник! 127 00:12:24,118 --> 00:12:25,327 Точна! 128 00:12:26,078 --> 00:12:28,497 Если мы предадим нашего нанимателя, 129 00:12:29,164 --> 00:12:30,708 Коноха потеряет доверие! 130 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 Но мы же не можем просто взять и уйти? 131 00:12:34,169 --> 00:12:36,130 Кажется, я понимаю к чему клонит Неджи. 132 00:12:36,672 --> 00:12:39,091 Похоже, без помощи Хокаге нам не обойтись. 133 00:12:39,758 --> 00:12:40,342 Похоже, что так. 134 00:12:40,759 --> 00:12:43,888 Как бы там ни было, давайте отнесем этих двоих в Коноху. 135 00:12:44,847 --> 00:12:45,306 Хорошо. 136 00:12:46,390 --> 00:12:47,975 О Деревне Звезды будем говорить потом. 137 00:13:01,697 --> 00:13:02,406 Сумару! 138 00:13:03,782 --> 00:13:04,325 Мама! 139 00:13:07,328 --> 00:13:08,203 Мама. 140 00:13:34,271 --> 00:13:36,357 Ты же злишься на меня, Сумару? 141 00:13:37,691 --> 00:13:38,567 Покинув деревню, 142 00:13:39,735 --> 00:13:44,156 и оставив тебя на воспитание другим, твоя ненависть ко мне естественна. 143 00:13:45,032 --> 00:13:47,409 Я столько раз порывалась взять тебя с собой... 144 00:13:49,161 --> 00:13:55,959 Но после изгнания из деревни, в таком ослабленном состоянии из-за тренировок со звездой, 145 00:13:56,835 --> 00:13:59,713 Я думала, что не смогу сделать тебя счастливым... 146 00:14:00,547 --> 00:14:03,133 и продолжала жить в одиночестве. 147 00:14:08,597 --> 00:14:09,306 Не приближайся ко мне! 148 00:14:12,142 --> 00:14:14,478 Я постоянно видел один и тот же сон. 149 00:14:17,272 --> 00:14:20,692 В этом сне я плачу и бегу за вами, уходящими из деревни. 150 00:14:34,081 --> 00:14:34,748 Сумару! 151 00:14:36,417 --> 00:14:39,128 Мама! 152 00:14:41,004 --> 00:14:46,522 И я продолжал твердить себе, что моя мама не бездушный человек, который так легко бросил меня. 153 00:14:47,261 --> 00:14:48,053 Она умерла. 154 00:14:49,012 --> 00:14:51,807 Так мне сказал Третий. 155 00:14:52,933 --> 00:14:54,434 Её убили иностранные ниндзя. 156 00:14:55,769 --> 00:14:57,521 Она умерла и стала звездой. 157 00:15:02,818 --> 00:15:04,570 Она стала Нацухибоши! 158 00:15:37,561 --> 00:15:38,270 Сумару... 159 00:15:41,815 --> 00:15:42,482 Мама. 160 00:15:48,030 --> 00:15:48,739 И при этом... 161 00:15:50,198 --> 00:15:50,824 И при этом… 162 00:15:51,366 --> 00:15:52,826 Я все равно хотел, чтобы ты взяла меня с собой! 163 00:15:54,578 --> 00:15:55,203 Сумару. 164 00:15:57,331 --> 00:15:58,332 Мне было одиноко. 165 00:15:58,916 --> 00:15:59,458 Мама... 166 00:16:15,265 --> 00:16:20,561 Почему же ты красна, Летняя Звезда? 167 00:16:21,271 --> 00:16:26,275 Сон печальный мне приснился ночью. 168 00:16:26,901 --> 00:16:32,447 Плача, говорила я. 169 00:16:32,991 --> 00:16:38,287 О, красные глаза. 170 00:16:50,550 --> 00:16:55,846 Летняя Звезда, куда пропала ты? 171 00:16:56,472 --> 00:17:01,268 Ищешь ты пропавших нас. 172 00:17:02,228 --> 00:17:13,530 Потому и сны мои столь грустны. 173 00:17:41,684 --> 00:17:42,351 Эй, Сумару! 174 00:17:42,936 --> 00:17:43,727 Просыпайся! 175 00:17:43,978 --> 00:17:44,478 Сумару! 176 00:17:45,980 --> 00:17:46,521 А где та женщина? 177 00:17:47,231 --> 00:17:48,565 Твоя мама! 178 00:17:49,150 --> 00:17:51,026 Куда она ушла? 179 00:17:53,947 --> 00:17:54,404 Это плохо. 180 00:17:56,491 --> 00:17:57,074 Мама! 181 00:18:15,134 --> 00:18:17,552 Даже если это будет стоить мне жизни, Звезда должна быть... 182 00:18:18,388 --> 00:18:22,015 Впредь, я не позволю этой боли встать между матерями и их детьми. 183 00:18:26,187 --> 00:18:27,229 Она не сможет сделать это! 184 00:18:27,814 --> 00:18:30,774 Если она переборщит и еще раз использует эту технику!.. 185 00:18:40,993 --> 00:18:42,828 Ты дала силу этой деревне, 186 00:18:43,246 --> 00:18:44,996 и ты её защищала. 187 00:18:46,749 --> 00:18:48,166 Я бы хотела не делать этого. 188 00:18:56,342 --> 00:19:01,346 Но, Звезда, ты заставила страдать многих детей. 189 00:19:08,646 --> 00:19:09,229 Пожалуйста, прости меня. 190 00:19:17,989 --> 00:19:18,905 Акахоши! 191 00:19:23,035 --> 00:19:24,369 Кужаку Миохо! [Таинственный Павлин] 192 00:19:25,955 --> 00:19:26,705 Кемоно! [Зверь] 193 00:19:45,766 --> 00:19:46,600 Сумару! 194 00:19:55,276 --> 00:19:56,610 Значит, ты достигла своего предела. 195 00:19:57,069 --> 00:19:58,278 Ты ничтожна. 196 00:20:02,700 --> 00:20:03,366 Мама! 197 00:20:07,496 --> 00:20:08,914 Эй! Что случилось? 198 00:20:10,791 --> 00:20:12,667 Неужели Нацухи-сама!.. 199 00:20:17,131 --> 00:20:19,966 Мама...умерла. 200 00:20:24,388 --> 00:20:28,433 Я, Акахоши, объявляю себя Четвертым Хошикаге. 201 00:20:29,685 --> 00:20:31,895 И даю вам первую миссию как Хошикаге! 202 00:20:32,647 --> 00:20:39,236 Сумару и Хокуто, покинувшие деревню, и ниндзя Конохи теперь наши враги! 203 00:20:40,154 --> 00:20:45,075 Если вы обнаружите их в нашей деревне, уничтожьте их! 204 00:20:45,660 --> 00:20:46,117 Есть! 205 00:20:53,167 --> 00:20:54,000 Мама... 206 00:20:55,086 --> 00:20:57,545 Я никогда не прощу того, кто убил мою маму! 207 00:20:59,298 --> 00:20:59,589 Сумару! 208 00:21:11,468 --> 00:21:16,014 Вчера я позвал всех, кто был в моем мобильном. 209 00:21:18,053 --> 00:21:22,986 Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре 210 00:21:24,080 --> 00:21:36,600 Тайминг - Vlas & NERV; Перевод - DI, Vlas & Nerv. Редакция - Arr. OP\ED - DI & Vonema. 211 00:21:37,098 --> 00:21:45,214 Желтая луна, и сейчас посчитай до трех и открой глаза. 212 00:21:45,642 --> 00:21:50,533 Новая луна, ты все еще спишь! 213 00:21:50,952 --> 00:21:52,340 Открой глаза... 214 00:21:52,559 --> 00:21:54,289 Открой глаза... 215 00:21:54,289 --> 00:21:57,204 Обернись, мы не одни. 216 00:21:57,972 --> 00:22:04,195 Открой глаза... Когда же мы встретимся снова? 217 00:22:04,556 --> 00:22:10,831 Каждый день, каждую ночь, я пою, думая о тебе. 218 00:22:11,360 --> 00:22:17,498 Я хочу рассказать тебе, что я чувствую. 219 00:22:19,995 --> 00:22:24,606 Магический аккорд меняет бессонный город. 220 00:22:26,928 --> 00:22:31,525 Гитарное соло, в мягком миноре. 221 00:22:37,438 --> 00:22:38,188 Черт побери! 222 00:22:38,481 --> 00:22:40,148 Я больше не прощу этого ублюдка Акахоши! 223 00:22:40,399 --> 00:22:41,774 Я согласен, это просто ужасно! 224 00:22:41,775 --> 00:22:42,901 Эй, ребята... 225 00:22:42,902 --> 00:22:44,861 Я прибью его одним ударом! 226 00:22:44,862 --> 00:22:45,528 Прекрати. 227 00:22:45,529 --> 00:22:46,946 Не влезай во внутренние дела. 228 00:22:46,947 --> 00:22:48,198 Тогда, своим лотосом, 229 00:22:48,240 --> 00:22:49,491 я разотру его в пыль! 230 00:22:49,492 --> 00:22:51,242 В этом весь Наруто... 231 00:22:51,243 --> 00:22:52,494 И что, по-твоему, должен делать? 232 00:22:52,495 --> 00:22:54,370 В любом случае, я иду! 233 00:22:54,622 --> 00:22:55,163 Я иду с тобой! 234 00:22:55,498 --> 00:22:55,955 Нет. 235 00:22:56,540 --> 00:22:58,625 Думаете начать войну с Деревней Звезды? 236 00:22:59,210 --> 00:23:01,419 В следующем эпизоде: Звезда, которая светится все ярче.