1
00:00:00,846 --> 00:00:05,466
Время шло и до меня,
2
00:00:05,903 --> 00:00:11,000
но сейчас начинается новое приключение!
3
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
Тайминг - Vlas & NERV; Перевод - DI, Vlas & Nerv.
Редакция – Arr.
OP\ED - DI & Vonema.
4
00:00:22,476 --> 00:00:28,166
Каждую эпоху нам дается новая жизнь.
5
00:00:28,277 --> 00:00:33,121
И мы возвращаем потерянные силы,
6
00:00:33,787 --> 00:00:39,106
мы отказались от наших целей в этот
головокружительный век...
7
00:00:39,682 --> 00:00:44,481
...и почти все забыли.
8
00:00:46,250 --> 00:00:50,809
Если бы я только смог тебя встретить, когда все разваливалось на части,
9
00:00:51,983 --> 00:00:55,713
я не был бы так одинок.
10
00:00:56,649 --> 00:01:01,154
И я возьму мою любовь, встану перед небом,
11
00:01:01,802 --> 00:01:07,184
и похороню все слезы в моем сердце.
12
00:01:07,226 --> 00:01:12,603
Мы снова сможем встретиться во тьме.
13
00:01:13,105 --> 00:01:19,204
в глубинах нашей боли.
14
00:01:32,217 --> 00:01:37,973
Воссоединение: Оставшееся время
15
00:01:57,242 --> 00:01:58,452
Что же сейчас будет...
16
00:02:19,431 --> 00:02:23,059
Что случилось? Мама Сумару отступает!
17
00:02:26,938 --> 00:02:29,149
Я тренировался со звездой самостоятельно.
18
00:02:29,566 --> 00:02:35,322
А ты прошла настоящую тренировку, так что я не должен был даже дотронуться до тебя.
19
00:02:35,363 --> 00:02:37,365
Что же с тобой такое?
20
00:02:38,074 --> 00:02:41,495
У тебя нет той силы, которой ты обладала раньше.
21
00:02:43,622 --> 00:02:46,625
Похоже, побочные эффекты звезды
все-таки начали влиять на тебя.
22
00:02:59,012 --> 00:03:02,432
Я не прощу тебя, даже если умру!
23
00:03:05,977 --> 00:03:06,686
Акахоши-сама.
24
00:03:07,229 --> 00:03:07,854
Что?
25
00:03:27,624 --> 00:03:28,625
Будь хорошим мальчиком.
26
00:03:29,334 --> 00:03:32,045
Это легкая миссия, поэтому мы скоро вернемся.
27
00:03:32,587 --> 00:03:34,005
Ладно. Пока!
28
00:03:39,636 --> 00:03:40,470
Мамочка!
29
00:03:42,180 --> 00:03:43,598
Мамочка!
30
00:03:45,684 --> 00:03:46,893
Мамочка!
31
00:03:52,107 --> 00:03:52,691
Сумару...
32
00:03:56,945 --> 00:03:59,406
Мамочка!
33
00:04:02,033 --> 00:04:02,575
Сумару!
34
00:04:11,251 --> 00:04:11,835
Черт!
35
00:04:25,974 --> 00:04:27,934
Акахоши-сама! Зачем вы это делаете?
36
00:04:28,685 --> 00:04:29,769
Значит, это правда?
37
00:04:40,488 --> 00:04:41,573
Верни ее...
38
00:04:55,253 --> 00:04:56,254
Стой!
39
00:04:56,880 --> 00:04:57,380
Прощайте.
40
00:04:58,131 --> 00:04:59,049
Ч-что?
41
00:05:05,221 --> 00:05:08,975
Так это Акахоши-сама дрался с нами
и похитил Сумару?
42
00:05:09,559 --> 00:05:14,022
Учителю непростительно поступать так с учениками,
которые верят в него!
43
00:05:14,481 --> 00:05:16,483
Почему же?! Зачем вам это?
44
00:05:17,108 --> 00:05:21,237
Ради деревни. Ради того, чтобы вернуть звезду.
45
00:05:21,738 --> 00:05:25,074
Все равно, это не повод заставлять страдать Сумару!
46
00:05:26,159 --> 00:05:28,912
Это мама Сумару!
47
00:05:30,038 --> 00:05:33,166
М-моя... мама...
48
00:05:33,625 --> 00:05:38,630
Верно! Но пусть она и твоя мама, сейчас она твой враг!
49
00:05:40,507 --> 00:05:46,054
Эта женщина украла звезду и теперь пытается разрушить
нашу деревню!
50
00:05:46,513 --> 00:05:53,645
Неправда! Она просто спрятала звезду, чтобы
избавить остальных от мучительных тренировок!
51
00:05:53,895 --> 00:05:58,149
Дурак! Умереть за деревню - вот долг истинного шиноби!
52
00:05:58,608 --> 00:05:59,651
Разве не так, Сумару?
53
00:06:00,109 --> 00:06:05,657
Ты ведь станешь Хошикаге и отомстишь пяти Деревням,
которые держат нас за дураков, верно?
54
00:06:06,449 --> 00:06:10,620
Да! Я хочу стать Хошикаге и отомстить!
55
00:06:10,954 --> 00:06:15,333
Покажи своей глупой маме твою решимость.
56
00:06:17,168 --> 00:06:19,295
Да. Я умру, если это нужно деревне.
57
00:06:19,546 --> 00:06:20,213
Сумару!
58
00:06:20,547 --> 00:06:22,507
Сумару, не делай глупостей!
59
00:06:24,968 --> 00:06:26,469
Их чакра синхронизирована.
60
00:06:27,428 --> 00:06:29,138
Сумару у него под контролем!
61
00:06:32,475 --> 00:06:33,351
Верно.
62
00:06:34,435 --> 00:06:37,480
Жизнь Сумару в моих руках.
63
00:06:38,565 --> 00:06:42,819
Нацухи-сама, а не выдвинуть ли мне ультиматум, а?
64
00:06:43,444 --> 00:06:47,782
Звезда или жизнь твоего сына?
65
00:06:50,868 --> 00:06:51,578
Подожди!
66
00:06:53,788 --> 00:06:58,793
Что случилось, Нацухи-сама? Осознала свою глупость?
67
00:07:02,630 --> 00:07:03,214
Тетя!
68
00:07:04,048 --> 00:07:06,259
Акахоши, я признаю свое поражение.
69
00:07:54,766 --> 00:07:55,266
Сумару!
70
00:07:59,979 --> 00:08:00,772
Вы сделали это.
71
00:08:01,439 --> 00:08:03,733
Как мы и ожидали. Как Вам это удалось?
72
00:08:04,484 --> 00:08:08,780
Что? А, Нацухи-сама просто вернула ее по доброте душевной.
73
00:08:11,032 --> 00:08:11,574
Тетя!
74
00:08:27,256 --> 00:08:28,091
Это нечестно!
75
00:08:29,967 --> 00:08:31,511
Сумару!
76
00:08:38,976 --> 00:08:39,477
Сумару...
77
00:08:40,728 --> 00:08:42,855
Эта женщина и вправду моя...
78
00:08:44,232 --> 00:08:45,733
Какого черта ты делаешь?
79
00:08:46,442 --> 00:08:48,194
Таджу Каге Буншин но Дзюцу!
[Массовое Теневое Клонирование]
80
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Я не прощу тебя!
81
00:08:54,116 --> 00:08:58,287
Шиноби Конохи, это я вас нанял!
82
00:08:58,955 --> 00:09:01,374
Не важно!
83
00:09:01,707 --> 00:09:02,542
Постой, Наруто!
84
00:09:03,376 --> 00:09:04,001
Неджи?
85
00:09:04,710 --> 00:09:07,672
Почему, Неджи?! Я тоже не могу больше сдерживаться!
86
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
Нет. Теперь это уже проблема деревни Скрытой Звезды.
87
00:09:14,554 --> 00:09:16,097
Мы не имеем права вмешиваться.
88
00:09:17,056 --> 00:09:19,433
Так мы что, возьмем и просто так оставим все это?
89
00:09:20,059 --> 00:09:21,394
Это выходит за рамки нашей миссии!
90
00:09:22,228 --> 00:09:26,065
Коноха взяла на себя это задание, и мы не можем предать клиента!
91
00:09:31,529 --> 00:09:32,864
Проклятье!
92
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
Вот и славно!
93
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
Звезда возвращена. Я вознагражу вас.
94
00:09:49,005 --> 00:09:52,508
Те, кто желает жить ради деревни, идемте со мной!
95
00:09:53,175 --> 00:09:53,843
Н-но...
96
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
Сумару...
97
00:09:58,931 --> 00:10:01,642
Забудьте этого сына предательницы.
98
00:10:02,351 --> 00:10:02,935
Уходим!
99
00:10:03,394 --> 00:10:03,811
Есть!
100
00:10:18,075 --> 00:10:20,930
Простите, но я не могу оставить Сумару.
101
00:10:22,413 --> 00:10:23,414
тогда ты тоже предательница.
102
00:10:25,708 --> 00:10:27,084
Хокуто, ты об этом пожалеешь!
103
00:10:28,002 --> 00:10:29,170
Ладно, делай как знаешь.
104
00:10:31,130 --> 00:10:32,173
Эти парни...
105
00:11:14,840 --> 00:11:15,633
Эй! Вон там!
106
00:11:16,842 --> 00:11:18,844
Она называется Нацухибоши [Звезда Нацухи].
107
00:11:19,470 --> 00:11:21,472
Это другое название Марса, да?
108
00:11:21,806 --> 00:11:24,850
Она носит то же имя, что и мама Сумару.
109
00:11:25,392 --> 00:11:28,979
Сумару думает, что эта звезда защищает его.
110
00:11:29,563 --> 00:11:32,691
Я уверена, Нацухи-сама смотрела на эту же звезду.
111
00:11:34,193 --> 00:11:35,194
Я тронут!
112
00:11:35,694 --> 00:11:37,905
Сердца детей и родителей всегда связаны!
113
00:11:38,322 --> 00:11:38,781
Ага!
114
00:11:45,496 --> 00:11:47,039
Как они там?
115
00:11:47,706 --> 00:11:49,083
Сейчас они мирно спят.
116
00:11:49,625 --> 00:11:56,632
Но для ослабленного звездой тела Нацухи атака Акахоши стала решающей.
117
00:11:57,424 --> 00:11:58,759
Были затронуты каналы чакры,
118
00:11:59,509 --> 00:12:02,678
если она еще раз воспользуется этой техникой, то, возможно, она умрет.
119
00:12:03,180 --> 00:12:04,014
Что?
120
00:12:04,932 --> 00:12:06,684
Но, если мы приведем Тетушку Тсунаде, она сможет...
121
00:12:07,810 --> 00:12:08,435
Возможно.
122
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Проклятье!
123
00:12:12,648 --> 00:12:14,692
Я никогда не прощу этого ублюдка Акахоши!
124
00:12:15,109 --> 00:12:16,068
Я изобью его!
125
00:12:16,485 --> 00:12:18,362
Наруто, ты до сих пор ничего не понял?
126
00:12:22,533 --> 00:12:23,826
Но, он же мега преступник!
127
00:12:24,118 --> 00:12:25,327
Точна!
128
00:12:26,078 --> 00:12:28,497
Если мы предадим нашего нанимателя,
129
00:12:29,164 --> 00:12:30,708
Коноха потеряет доверие!
130
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
Но мы же не можем просто взять и уйти?
131
00:12:34,169 --> 00:12:36,130
Кажется, я понимаю к чему клонит Неджи.
132
00:12:36,672 --> 00:12:39,091
Похоже, без помощи Хокаге нам не обойтись.
133
00:12:39,758 --> 00:12:40,342
Похоже, что так.
134
00:12:40,759 --> 00:12:43,888
Как бы там ни было, давайте отнесем этих двоих в Коноху.
135
00:12:44,847 --> 00:12:45,306
Хорошо.
136
00:12:46,390 --> 00:12:47,975
О Деревне Звезды будем говорить потом.
137
00:13:01,697 --> 00:13:02,406
Сумару!
138
00:13:03,782 --> 00:13:04,325
Мама!
139
00:13:07,328 --> 00:13:08,203
Мама.
140
00:13:34,271 --> 00:13:36,357
Ты же злишься на меня, Сумару?
141
00:13:37,691 --> 00:13:38,567
Покинув деревню,
142
00:13:39,735 --> 00:13:44,156
и оставив тебя на воспитание другим,
твоя ненависть ко мне естественна.
143
00:13:45,032 --> 00:13:47,409
Я столько раз порывалась взять тебя с собой...
144
00:13:49,161 --> 00:13:55,959
Но после изгнания из деревни,
в таком ослабленном состоянии из-за тренировок со звездой,
145
00:13:56,835 --> 00:13:59,713
Я думала, что не смогу сделать тебя счастливым...
146
00:14:00,547 --> 00:14:03,133
и продолжала жить в одиночестве.
147
00:14:08,597 --> 00:14:09,306
Не приближайся ко мне!
148
00:14:12,142 --> 00:14:14,478
Я постоянно видел один и тот же сон.
149
00:14:17,272 --> 00:14:20,692
В этом сне я плачу и бегу за вами, уходящими из деревни.
150
00:14:34,081 --> 00:14:34,748
Сумару!
151
00:14:36,417 --> 00:14:39,128
Мама!
152
00:14:41,004 --> 00:14:46,522
И я продолжал твердить себе,
что моя мама не бездушный человек, который так легко бросил меня.
153
00:14:47,261 --> 00:14:48,053
Она умерла.
154
00:14:49,012 --> 00:14:51,807
Так мне сказал Третий.
155
00:14:52,933 --> 00:14:54,434
Её убили иностранные ниндзя.
156
00:14:55,769 --> 00:14:57,521
Она умерла и стала звездой.
157
00:15:02,818 --> 00:15:04,570
Она стала Нацухибоши!
158
00:15:37,561 --> 00:15:38,270
Сумару...
159
00:15:41,815 --> 00:15:42,482
Мама.
160
00:15:48,030 --> 00:15:48,739
И при этом...
161
00:15:50,198 --> 00:15:50,824
И при этом…
162
00:15:51,366 --> 00:15:52,826
Я все равно хотел, чтобы ты взяла меня с собой!
163
00:15:54,578 --> 00:15:55,203
Сумару.
164
00:15:57,331 --> 00:15:58,332
Мне было одиноко.
165
00:15:58,916 --> 00:15:59,458
Мама...
166
00:16:15,265 --> 00:16:20,561
Почему же ты красна, Летняя Звезда?
167
00:16:21,271 --> 00:16:26,275
Сон печальный мне приснился ночью.
168
00:16:26,901 --> 00:16:32,447
Плача, говорила я.
169
00:16:32,991 --> 00:16:38,287
О, красные глаза.
170
00:16:50,550 --> 00:16:55,846
Летняя Звезда, куда пропала ты?
171
00:16:56,472 --> 00:17:01,268
Ищешь ты пропавших нас.
172
00:17:02,228 --> 00:17:13,530
Потому и сны мои столь грустны.
173
00:17:41,684 --> 00:17:42,351
Эй, Сумару!
174
00:17:42,936 --> 00:17:43,727
Просыпайся!
175
00:17:43,978 --> 00:17:44,478
Сумару!
176
00:17:45,980 --> 00:17:46,521
А где та женщина?
177
00:17:47,231 --> 00:17:48,565
Твоя мама!
178
00:17:49,150 --> 00:17:51,026
Куда она ушла?
179
00:17:53,947 --> 00:17:54,404
Это плохо.
180
00:17:56,491 --> 00:17:57,074
Мама!
181
00:18:15,134 --> 00:18:17,552
Даже если это будет стоить мне жизни, Звезда должна быть...
182
00:18:18,388 --> 00:18:22,015
Впредь, я не позволю этой боли
встать между матерями и их детьми.
183
00:18:26,187 --> 00:18:27,229
Она не сможет сделать это!
184
00:18:27,814 --> 00:18:30,774
Если она переборщит и еще раз использует эту технику!..
185
00:18:40,993 --> 00:18:42,828
Ты дала силу этой деревне,
186
00:18:43,246 --> 00:18:44,996
и ты её защищала.
187
00:18:46,749 --> 00:18:48,166
Я бы хотела не делать этого.
188
00:18:56,342 --> 00:19:01,346
Но, Звезда, ты заставила страдать многих детей.
189
00:19:08,646 --> 00:19:09,229
Пожалуйста, прости меня.
190
00:19:17,989 --> 00:19:18,905
Акахоши!
191
00:19:23,035 --> 00:19:24,369
Кужаку Миохо!
[Таинственный Павлин]
192
00:19:25,955 --> 00:19:26,705
Кемоно!
[Зверь]
193
00:19:45,766 --> 00:19:46,600
Сумару!
194
00:19:55,276 --> 00:19:56,610
Значит, ты достигла своего предела.
195
00:19:57,069 --> 00:19:58,278
Ты ничтожна.
196
00:20:02,700 --> 00:20:03,366
Мама!
197
00:20:07,496 --> 00:20:08,914
Эй! Что случилось?
198
00:20:10,791 --> 00:20:12,667
Неужели Нацухи-сама!..
199
00:20:17,131 --> 00:20:19,966
Мама...умерла.
200
00:20:24,388 --> 00:20:28,433
Я, Акахоши, объявляю себя Четвертым Хошикаге.
201
00:20:29,685 --> 00:20:31,895
И даю вам первую миссию как Хошикаге!
202
00:20:32,647 --> 00:20:39,236
Сумару и Хокуто, покинувшие деревню,
и ниндзя Конохи теперь наши враги!
203
00:20:40,154 --> 00:20:45,075
Если вы обнаружите их в нашей деревне, уничтожьте их!
204
00:20:45,660 --> 00:20:46,117
Есть!
205
00:20:53,167 --> 00:20:54,000
Мама...
206
00:20:55,086 --> 00:20:57,545
Я никогда не прощу того, кто убил мою маму!
207
00:20:59,298 --> 00:20:59,589
Сумару!
208
00:21:11,468 --> 00:21:16,014
Вчера я позвал всех, кто был в моем мобильном.
209
00:21:18,053 --> 00:21:22,986
Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре
210
00:21:24,080 --> 00:21:36,600
Тайминг - Vlas & NERV; Перевод - DI, Vlas & Nerv.
Редакция - Arr.
OP\ED - DI & Vonema.
211
00:21:37,098 --> 00:21:45,214
Желтая луна, и сейчас посчитай до трех и открой глаза.
212
00:21:45,642 --> 00:21:50,533
Новая луна, ты все еще спишь!
213
00:21:50,952 --> 00:21:52,340
Открой глаза...
214
00:21:52,559 --> 00:21:54,289
Открой глаза...
215
00:21:54,289 --> 00:21:57,204
Обернись, мы не одни.
216
00:21:57,972 --> 00:22:04,195
Открой глаза... Когда же мы встретимся снова?
217
00:22:04,556 --> 00:22:10,831
Каждый день, каждую ночь, я пою, думая о тебе.
218
00:22:11,360 --> 00:22:17,498
Я хочу рассказать тебе, что я чувствую.
219
00:22:19,995 --> 00:22:24,606
Магический аккорд меняет бессонный город.
220
00:22:26,928 --> 00:22:31,525
Гитарное соло, в мягком миноре.
221
00:22:37,438 --> 00:22:38,188
Черт побери!
222
00:22:38,481 --> 00:22:40,148
Я больше не прощу этого ублюдка Акахоши!
223
00:22:40,399 --> 00:22:41,774
Я согласен, это просто ужасно!
224
00:22:41,775 --> 00:22:42,901
Эй, ребята...
225
00:22:42,902 --> 00:22:44,861
Я прибью его одним ударом!
226
00:22:44,862 --> 00:22:45,528
Прекрати.
227
00:22:45,529 --> 00:22:46,946
Не влезай во внутренние дела.
228
00:22:46,947 --> 00:22:48,198
Тогда, своим лотосом,
229
00:22:48,240 --> 00:22:49,491
я разотру его в пыль!
230
00:22:49,492 --> 00:22:51,242
В этом весь Наруто...
231
00:22:51,243 --> 00:22:52,494
И что, по-твоему, должен делать?
232
00:22:52,495 --> 00:22:54,370
В любом случае, я иду!
233
00:22:54,622 --> 00:22:55,163
Я иду с тобой!
234
00:22:55,498 --> 00:22:55,955
Нет.
235
00:22:56,540 --> 00:22:58,625
Думаете начать войну с Деревней Звезды?
236
00:22:59,210 --> 00:23:01,419
В следующем эпизоде: Звезда, которая светится все ярче.